lunes, 21 de noviembre de 2011

#7. Conferencias Ellmann de Margaret Atwood

Uno de los rasgos extraños del fándom de la CF es su afición a debatir sobre el sentido que debería darse, en todo el universo mundo, al término "ciencia-ficción". Supongo que es por eso que algunas personas encuentran de la máxima importancia que Margaret Atwood deje de llamar "ciencia-ficción" a las historias con calamares espaciales y "reconozca" por fin el contenido de ciencia-ficción de su propia obra.

En este contexto, su recién publicado In Other Worlds: SF and the Human Imagination, con ese componente de "La CF y yo", parece haber encendido algunas esperanzas de que la Atwood (Príncipe de Asturias hace bien poco, al igual que Fernando Alonso) se avenga definitivamente a entrar en el redil y se pueda procedar a capitalizar su nombre en la imaginaria lucha contra el mundo exterior. (Con Doris Lessing no tenemos suficiente, ya que el mundo exterior considera bastante generalmente que sus novelas clasificables como CF están entre las peores.)

La primera parte del libro se basa en las conferencias Ellmann de la canadiense en octubre de 2010, tres charlas de una hora en la Emory University (Atlanta). Pinchando en el enlace se las puede bajar uno, si quiere junto con las de Umberto Eco en 2008.

Para hacerlo es necesario tener instalado el maléfico iTunes; en el peor caso, uno puede instalarlo, bajárselas, hacer una búsqueda por "Atwood" para localizar en qué carpeta las ha metido, y desinstalarlo.


El orden correcto de las charlas no es el que aparece en la página, sino este:
1. Flying Rabbits
2. Burning Bushes
3. Dire Cartographies


El inglés es muy claro, y ella tiene una ironía suave y elegante que es muy agradable.

Por cierto, en la tercera charla Atwood parece reclamar, dos veces, la maternidad de la palabra "distopía"; la Wikipedia atribuye el primer uso del adjetivo "distópico" a J.S.Mill en 1868.

3 comentarios:

  1. En la pág. 66 del libro dice "Ustopia is a word I made up by combining utopia and dystopia" (me he encontrado la cita en una reseña); aunque no sé si es en uno de los dos pasajes a que yo me refiero, pongamos que sí y que soy yo el que tiene que prestar un poco más de atención a lo que oye.

    ResponderEliminar
  2. Buen trabajo. Como aficionado quemado uno agradece un montón contenido como el de este blog.
    A la espera de disponer de itunes y banda suficiente en un mismo ordenador, me he topado en cierta página con algunos vídeos de ponencias breves relacionadas con la cf (desgraciadamente, ninguna en español y no todas en inglés). Me llaman la atención:
    http://lecture2go.uni-hamburg.de/konferenzen/-/k/11358
    http://lecture2go.uni-hamburg.de/konferenzen/-/k/11328
    http://lecture2go.uni-hamburg.de/konferenzen/-/k/11327
    http://lecture2go.uni-hamburg.de/konferenzen/-/k/11351
    Por si pudiera interesar (no sé de otro lugar donde dar la brasa, perdona: te ha tocado).
    Mencionas en más de una ocasión a Delany, cuya obra desconozco. Pareces tenerle en bastante buena consideración. Me intriga. ¿Podrías comentar algo más?
    Gracias. Un saludo.

    ResponderEliminar
  3. Hola, Kerf, muchas gracias por los ánimos y por dejar el primer comentario :)

    ¿Quieres que te pase los ficheros? Son unos 200 Mb entre los tres. A mí no me cuesta nada.

    Delany es un autor que está un poco de capa caída en España, supongo. Hace unos 12 años, en el famoso megasaldo de Ultramar, los interesados (como yo) pudieron hacerse con prácticamente todo lo que había en español. No sé si en estos momentos alguna editorial tiene obras suyas en catálogo; Nova, p.ej., apareció en Minotauro pero no sé si siguen reeditándola.

    Como Delany tampoco está sacando nuevas novelas de CF (hace décadas), y la CF de la "nueva ola" no está nada de moda, supongo que para un editor no compensa el esfuerzo de volver a sacarle a la superficie cuando los aficionados pudieron hacerse con "todo" por 15 euros prácticamente anteayer.

    Al ser un autor bastante más literario que la media del género, uno puede elegir entre leerlo en español sospechando que está todo mal traducido, o leerlo en inglés sin enterarse de la mitad de las palabras :(
    Lo cierto es que tengo algunas de sus novelas empezadas sin haberlas acabado nunca, y algunos de sus relatos más famosos parecen ilegibles en español.

    Un punto de entrada puede ser Nova, que es una space opera, y Babel-17, que es una de las escasas novelas de CF en las que la ciencia es la lingüística (ganadora del Nebula y nominada al Hugo).

    En 1968, a los 26 años, Delany estaba en la cresta de la ola: obtuvo el Nebula a la mejor novela (por La intersección de Einstein, igualmente nominada al Hugo) y al mejor relato, y otros dos relatos suyos fueron nominados a alguno de los dos premios.

    En vez de aprovechar el tirón, saltamos 7 años a Dhalgren (1975), que puede resumirse diciendo que empieza "herir la ciudad otoñal." y acaba "He venido a", y en medio hay un tocho de 1000 páginas que no se entiende lo que pasa. Claro, esto fue el divorcio inmediato con el aficionado medio. Es una de las que una noche estaba leyendo, apagué la luz y nunca la retomé.

    Es muy interesante leer al Delany crítico. Sobre Los desposeídos de Le Guin escribió un texto de 60 páginas, dos y media de ellas dedicadas a explicar por qué el primer párrafo está mal escrito. El propósito del texto no es rebajar a Le Guin sino subrayar que el análisis de una obra desde unos niveles de exigencia mayores, si puede aguantarlos, es una forma de honrarla.

    Otro texto muy interesante es "About 5750 words", querría subirlo al blog si alguna vez encuentro un PDF. Lo he buscado varias veces; está en Google Books pero ahí no te dejan leer todas las páginas.

    ---
    Gracias por los enlaces, en cuanto pueda me los miraré. Un saludo muy cordial :)

    ResponderEliminar